All the localization features you are looking for
- Unlimited number of localizations, dialects, and languages (e.g. en, de, fr, or de-de, de-ch, de-at)
- Adding a new localization is a simple configuration change by a developer
- Freedom to localize URLs in your chosen format (domain.fr, domain.com/fr, fr.domain.com, …)
- One consistent page tree across multiple languages
- Create and edit pages in the localization of your choice
- Change page template for different languages
- Set different publish status (published or draft) per locale for the same content
- Copy content from another localization when creating a page
- Shadow pages for defining fallbacks to other localizations where no translation exists
- Ghost pages as a placeholder for yet-to-be-defined localizations
- Reuse a field in different localizations by defining it as non-translatable
- Human-readable URLs
- Language-specific metadata for multilingual SEO
- Multilingual sitemaps are created automatically
- Support for link tag with hreflang attribute to specify alternative languages
- The canonical tag is set automatically
- Multilingual meta information for reusable media assets
- Multilingual category tree
- Multilinguality is a core feature, not an afterthought
- Language-specific permissions
- XLIFF export and import to exchange content with translation agencies
- Powerful caching
Add one line of XML to add a new language, and one more to set up the URL structure
Each locale is defined by a developer in XML. Sulu’s neatly organized approach keeps configuration out of the database, which makes it much easier to deploy in different environments and keep track of changes. It also simplifies exchanging data between different environments — a true time-saver when testing with real content.
Frontend developers can create a language switcher in Twig with one straightforward variable
Sulu passes all available localized URLs as the “localizations” variable. From there, developers can work with Twig — a mature, well supported templating language from the creator of the Symfony framework.
Editors start managing content
Once you’ve set up a language, Sulu’s intuitive administration interface has everything your editors need to manage multilingual content with ease, and work seamlessly across locales. They can define non-translatable fields, which is useful for content such as images that are not language-specific. Similarly, shadow pages offer fallbacks for when a piece of content doesn’t exist in one or more languages. Editors can store assets and snippets centrally and use them across webspaces and locales so they don’t have to duplicate content and maintain many copies.
See the page content at the correct URL
Once your locale is set up and your content entered, Sulu takes care of many details. These include canonical URLs — which can be set automatically or manually — and a sitemap showing all localization variants, so search engines index your site favourably. Web pages are rendered using the widely adopted, reliable Twig templating language for excellent developer experience and productivity.
See for yourself
We’d love to show you around Sulu so you can see how businesses benefit from its features and why developers love it. Get in touch and we’ll give you an online tour via video call.